1 有些人译得好,有些人译得不好2 因为面纱的翻译需要对语言和文化都有深入的了解,在翻译中需考虑词汇和语法的差异以及文化背景的差异。翻译的技巧和水平也会影响翻译质量。
3 有些译者具有丰富的语言和文化背景知识,有着较高的翻译技巧和水平,因此他们能够更好地翻译面纱。同时,也需考虑译者的个人喜好和理解能力,可能会影响翻译结果。
面纱谁译得好
1 有些人译得好,有些人译得不好2 因为面纱的翻译需要对语言和文化都有深入的了解,在翻译中需考虑词汇和语法的差异以及文化背景的差异。翻译的技巧和水平也会影响翻译质量。
3 有些译者具有丰富的语言和文化背景知识,有着较高的翻译技巧和水平,因此他们能够更好地翻译面纱。同时,也需考虑译者的个人喜好和理解能力,可能会影响翻译结果。
于大卫的。完美还原了毛姆的行文风格。他译的毛姆短篇集《叶之震颤》也十分出色。