我的哈萨克斯坦(Менің Қазақстаным/英:My Kazakhstan)是哈萨克斯坦的新国歌,于2006年1月7日正式制定。原曲作于1956年,由Zhumeken Nazhimedenov(Жұмекен Нәжімеденов)作词,Shamshi Kaldayakov(Шәмші Қалдаяқов)作曲。在随后的数十年间,“我的哈萨克”逐渐成为哈萨克人耳熟能详的一首歌曲。
我的哈萨克斯坦(Менің Қазақстаным/英:My Kazakhstan)是哈萨克斯坦的新国歌,于2006年1月7日正式制定。原曲作于1956年,由Zhumeken Nazhimedenov(Жұмекен Нәжімеденов)作词,Shamshi Kaldayakov(Шәмші Қалдаяқов)作曲。在随后的数十年间,“我的哈萨克”逐渐成为哈萨克人耳熟能详的一首歌曲。
歌曲歌词
西里尔字母哈萨克语(1940年到2024年12月31日) | 拉丁字母哈萨克文(2025年1月1日将启用) | 汉语翻译 |
|---|---|---|
Алтын күн аспаны, Алтын дән даласы, Ерліктің дастаны, Еліме қарашы! Ежелден ер деген, Даңкымыз шықты ғой. Намысын бермеген, Қазағым мықты ғой! | Altyn kún aspany, Altyn dán dalasy, Erliktiń dastany- Elime qarashy! Ejelden er degen, Dańqymyz shyqty ǵoı, Namysyn bermegen, Qazaǵym myqty ǵoı! | 天堂的金色太阳, 在草原的金谷物。 英勇的传说- 它是我的土地。 在白发苍苍的古代 我们的光荣, 骄傲和强大, 是我们哈萨克人。 |
Менің елім,менің елім, Гүлің болып егілемін, Жырың болып төгілемін,елім! Туған жерім менің-Қазақстаным! | Meniń elim,meniń elim, Gúliń bolyp egilemin, Jyryń bolyp tógilemin,elim! Týǵan jerim meniń-Qazaqstanym! | 我的国家!我的国家! 作为你的花我将生长, 我们的歌声将飘扬! 我的祖国-哈萨克斯坦! |
Ұрпаққа жол ашқан, Кең байтақ жерім бар. Бірлігі жарасқан, Тәуелсіз елім бар. Қарсы алған уақытты, Мәңгілік досындай. Біздің ел бақытты, Біздің ел осындай! | Urpaqqa jol ashqan, Keń baıtaq jerim bar. Birligi jarasqan, Táýelsiz elim bar. Qarsy alǵan ýaqytty, Máńgilik dosyndaı. Bizdiń el baqytty, Bizdiń el osyndaı! | 我有一块宽广国土, 以及一条未来的道路。 它团结而繁荣, 我有一个独立的国家。 如一位古代朋友 我们的乐土, 我们的愉快的人, 正欢迎新时代到来。 |
Менің елім,менің елім, Гүлің болып егілемін, Жырың болып төгілемін,елім! Туған жерім менің-Қазақстаным! | Meniń elim,meniń elim, Gúliń bolyp egilemin, Jyryń bolyp tógilemin,elim! Týǵan jerim meniń-Qazaqstanym! | 我的国家!我的国家! 作为你的花我将生长, 我们的歌声将飘扬! 我的祖国-哈萨克斯坦! |