宾格(英语:accusative case/objective case,拉丁语:casus accusativus),是语法上格的一种,表示一个动词的直接宾语的一个名词,或用做句子中一个前置词的宾语。
宾格(英语:accusative case/objective case,拉丁语:casus accusativus),是语法上格的一种,表示一个动词的直接宾语的一个名词,或用做句子中一个前置词的宾语。
英语人称代词有主格、宾格之分。顾名思义,主格用作主语,宾格用作宾语。主格放在句首做主语和表语,宾格放在句末或句中做动词和介词的宾语。打个比方,主人邀请宾客,主格就像主人,宾格就像宾客。主格在动词前面,宾格在动词或介词后面。此外英语中的人称代词有所有格,表示所有之物。在实际运用中,主格和宾格代词有时会混淆。
英语里的人称代词有主格、宾格之分:
主格 | 宾格 |
I | me |
you | you |
he | him |
she | her |
we | us |
they | them |
主格要放在主语位置,宾格要放在宾语位置。主语位置都知道,一般在句首,如:
I am a teacher.
在英语中,宾语有两个位置,一个在动词后跟宾语,注意不是所有的动词都需要跟宾语。另一个在介词后跟宾语,如:
I give him a book.
这里的give是动词,him是give的宾语(宾语的作用是使谓语所表达的意思完整和清楚),因为him的位置是宾语,所以,如果在这个位置上用的是人称代词,就得用宾格,而不能主格的he.
She speaks to me.
这里的to是介词,它后面的me在英语语法中称宾语,因此也要用宾格。
在实际运用中,主格和宾格代词有时会混淆。下面是常见的问题:
1.在复合结构里,人称代词的主格和宾格在单独使用时,没有问题,如很少人会犯下这样的错误:
*(1)Wilcox spoke to I.
*(2)Her knew what had happened.
但在复合结构中,错误就难免了,如:
*(3)Wilcox spoke to my friend and I.
*(4)He and her knew what had happened.
*(5)This is between you and he.
这种错误是可避免的。
第一,在有介词的复合结构中,特别要注意,第二个人称代词,必须用宾语,如:
for you and me
between Maria and him
第二,试把复合结构中的另一部分暂时用括号围起来,那么该用的格就容易辨别了,如:
(6)This message is for (My father and) I or me.
(7)(Marry and) he or him went downtown together.
显然的,(6)里的代词是宾格的"me", (7)里的代词是主格的"he"。
2..在比较结构里,连接词"as"或"than"后面,按理用主格式,但在口语中,人们常用宾格形式,学美式英语者,更是如此:
(8)a. You did as well as she.b. You did as well as her.
(9)a. I am older than he.b. I am older than him.
(a)和(b)两种说法,都可接受。但如果"as"和"than"后头分句的主语和动词都要完整出现的话,这时的人称代词,就必须是主格,如下:
(10)You did as well as she did.
(11)I am older than he is .
此外,还有一点要注意,就是"as"和"than"后面虽然在语法上用主格好,用宾格也可,但是有时意思会有所不同。试比较(a)和(b):
(12)a. Jason praised Maria more highly than I.b. Jason praised Maria more highly than me.
(13)a. Jason praised Maria more highly than I did (= I praised Maria).b. Jason praised Maria more highly than he praised me.
(12)a和b都被接受,但(12)a等于(13)a,而(12)b等于(13)B:显然,这两句的深层意思大有差别。遇到这种情形,为了避免误解,不妨根据要表达的意思用完整的句式表达出来。换句话说,必要的话,要用(13)这句子。不然,把(13)a变成(14), (13)b变成(15)也可:
(14)I did not praise Maria as highly as Jason did.
(15)Jason did not praise me as highly as he praised Maria.
现代英语中名词是没有宾格可言的,但英语从法语、西班牙语、意大利语中吸收了很多名词和形容词,这些名词和形容词往往就源自拉丁语的宾格。一些后缀就源于宾格:
拉丁语主格 | 拉丁语宾格 | 英语后缀 | 衍生 | 参考资料 | |
nt系 | -ans | -antem | -ant | -ance | |
-ens | -entem | -ent | -ence | ||
-escens | -escentem | -escent | -escence | ||
ion系 | -io | -ionem | -ion | ||
-atio | -ationem | -ation | |||
-itio | -itionem | -ition | |||
-sio | -sionem | -sion | |||
-izatio | -izationem | -ization | |||
-ficatio | -ficationem | -fication | |||
ty系 | -tas | -tatem | -ty | ||
-itas | -itatem | -ity | |||
-ivitas | -ivitatem | -ivity | |||
-etas | -etatem | -ety |
另外,英语从拉丁语中吸收了一些说法,下面短语中第二个词就是宾格:
原文 | 英文字面直译 | 含义 |
ad hominem | to a man | 诉诸人身 |
ad libitum | at one's pleasure | 随意 |
ad nauseam | to sickness | 到了令人作呕的程度 |
ad valorem | to the value | 照价 |
per annum | by the year | 每年 |
per diem | by the day | 每日 |
post meridiem | after noon | 午后 |