直译的优点在于: 直译可以保留源语言的文化特征,即保留其“洋味”。
直译尽可能忠实原文,使读者能更好地理解原文。 直译在保留源语言文化特征的同时促进了两种语言的交流和丰富发展。缺点在于:语言比较生硬意译的优点:意译用于翻译英汉两种语言中大量成语典故和谚语,避免译文太过复杂难懂。 外国人喜欢用大量的诙谐妙语,只能用意译法才能表现出来准确全部的意思。意译用于翻译某些特殊词汇,避免错误,同时使得译文更加通顺流畅。缺点在于:对翻译人员要求较好,需要有扎实的文字功底和表达能力
英语释义的优缺点希望能解答下
直译的优点在于: 直译可以保留源语言的文化特征,即保留其“洋味”。
直译尽可能忠实原文,使读者能更好地理解原文。 直译在保留源语言文化特征的同时促进了两种语言的交流和丰富发展。缺点在于:语言比较生硬意译的优点:意译用于翻译英汉两种语言中大量成语典故和谚语,避免译文太过复杂难懂。 外国人喜欢用大量的诙谐妙语,只能用意译法才能表现出来准确全部的意思。意译用于翻译某些特殊词汇,避免错误,同时使得译文更加通顺流畅。缺点在于:对翻译人员要求较好,需要有扎实的文字功底和表达能力
英语(我指的是现代英语)简单易懂,更注重情感的表达。较随意。
缺点汉语相对来说艰涩难懂,较难学。 英语较直白,一词释多义(既是缺点优势优点)