直译和意译的方式不同:直译是指既保持原文内容又保持原文形式的翻译方法或者翻译文字。
不能加入翻译者自己的想法和理解。意译也就是自由翻译,它是只保持原文内容,而不保持原文形式的翻译方法或翻译文字。翻译者可以根据自己的理解加以修饰。
直译和意译的区别,麻烦给回复
直译和意译的方式不同:直译是指既保持原文内容又保持原文形式的翻译方法或者翻译文字。
不能加入翻译者自己的想法和理解。意译也就是自由翻译,它是只保持原文内容,而不保持原文形式的翻译方法或翻译文字。翻译者可以根据自己的理解加以修饰。
直译就是按着 这句话的本身或者说是表面意思来翻译。
意译是说 从字面意思 翻译的更美 更有文采 讲究意境。
直译就是逐字逐句翻译,适合技术文献,比较精确,但是对于文学类作品或者有其他约定俗成的言外之意则翻不出来
意译则正好相反,要先理解整体意思然后翻译成另一种语言里的对应说法