以下是一些中国地名读音比较特别的例子:
1. “峨眉山”中的“峨”读作“é”,而不是“ér”。
2. “九寨沟”中的“沟”读作“gōu”,而不是“gōu”。
3. “张家界”中的“张”读作“zhāng”,而不是“zhāng”。
4. “黄山”中的“黄”读作“huáng”,而不是“huáng”。
5. “泰山”中的“泰”读作“tài”,而不是“tài”。
6. “华山”中的“华”读作“huà”,而不是“huà”。
7. “庐山”中的“庐”读作“lú”,而不是“lú”。
8、 “武夷山”中的“武”读作“wǔ”,而不是“wǔ”。
9、 “嵩山”中的“嵩”读作“sōng”,而不是“sōng”。10. “衡山”中的“衡”读作“héng”,而不是“héng”。这些地名读音的不同可能与历史、地理、文化等因素有关。